春節(jié)能否直譯為Chunjie?專家:建議沿用之前說(shuō)法
據(jù)央視新聞消息,北京時(shí)間12月4日,我國(guó)申報(bào)的“春節(jié)——中國(guó)人慶祝傳統(tǒng)新年的社會(huì)實(shí)踐”在巴拉圭亞松森舉行的聯(lián)合國(guó)教科文組織保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)政府間委員會(huì)第19屆常會(huì)上通過(guò)評(píng)審,列入聯(lián)合國(guó)教科文組織人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄。
至此,我國(guó)共有44個(gè)項(xiàng)目列入聯(lián)合國(guó)教科文組織非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄、名冊(cè),總數(shù)居世界第一。圍繞這次成功申遺,網(wǎng)友也表達(dá)了不同的感受,有網(wǎng)友發(fā)文表達(dá)對(duì)祖國(guó)繁榮昌盛的贊美之情;也有部分網(wǎng)友提出疑問(wèn),春節(jié)申遺的意義是什么?之后,春節(jié)英文表達(dá)“Spring festival”之后能否直譯為“Chunjie”?
對(duì)此,華中師范大學(xué)文學(xué)院副教授熊威告訴九派新聞,在當(dāng)前國(guó)際傳播語(yǔ)境下,“Spring Festival”已被廣泛接受,便于非中文語(yǔ)系的人理解春節(jié)的節(jié)慶意義。然而,“Chunjie”作為拼音名稱,更能直接體現(xiàn)中國(guó)文化特色,具有進(jìn)一步推廣的價(jià)值。未來(lái),可以在正式場(chǎng)合繼續(xù)使用“Spring Festival”,同時(shí)鼓勵(lì)在文化傳播活動(dòng)中逐步推廣“Chunjie”。
中國(guó)傳媒大學(xué)國(guó)家公共關(guān)系與戰(zhàn)略傳播研究院高級(jí)研究員章文舟表示,“春節(jié)”申遺成功對(duì)國(guó)內(nèi)外來(lái)說(shuō)都有重要的意義?!皶?huì)有更多國(guó)家關(guān)注和重視中國(guó)人豐富的春節(jié)實(shí)踐活動(dòng),春節(jié)也將成為外交溝通的重要時(shí)期。”她深信,“春節(jié)”——中國(guó)人慶祝傳統(tǒng)新年的社會(huì)實(shí)踐成功申遺,這是中國(guó)傳統(tǒng)文化走向世界的重要一步,也會(huì)為中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳播提供新的契機(jī)。
春節(jié)申遺成功現(xiàn)場(chǎng)。 圖/央視新聞
【1】申遺的不僅是“春節(jié)”名稱,更是中國(guó)人慶祝傳統(tǒng)新年的一系列社會(huì)實(shí)踐
“聯(lián)合國(guó)教科文組織將中國(guó)申報(bào)的‘中國(guó)人慶祝傳統(tǒng)新年的社會(huì)實(shí)踐’列入非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,這是對(duì)春節(jié)這一文化遺產(chǎn)的國(guó)際認(rèn)可,而不是簡(jiǎn)單地將春節(jié)這個(gè)名字‘給’中國(guó)?!闭挛闹郾硎?。
她介紹,春節(jié)不僅是中國(guó)最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,也是越南、韓國(guó)、日本、菲律賓、泰國(guó)等亞洲多個(gè)國(guó)家文化中不可或缺的一部分。不過(guò),對(duì)于每一位中國(guó)人來(lái)說(shuō),春節(jié)既是最重要的傳統(tǒng)節(jié)日之一,還包含了一系列的社會(huì)實(shí)踐、儀式、習(xí)俗和信仰,這些都是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分?!斑@次申遺成功,會(huì)讓大家更加重視中國(guó)人慶祝傳統(tǒng)新年的一系列社會(huì)實(shí)踐?!?/p>
章文舟援引聯(lián)合國(guó)教科文組織關(guān)于中國(guó)傳統(tǒng)新年的介紹,在中國(guó),春節(jié)標(biāo)志著新年的開始。春節(jié)是農(nóng)歷正月初一,涉及各種社會(huì)習(xí)俗,以迎接新年、祈求好運(yùn)、慶祝家庭團(tuán)聚和促進(jìn)社區(qū)和諧。這一慶祝過(guò)程被稱為“過(guò)年”。
在節(jié)日的前幾天,人們打掃房屋,儲(chǔ)備食物,準(zhǔn)備食物。除夕夜,家人一起吃飯,熬夜迎接新年。在節(jié)日期間,人們穿上新衣,祭拜天、地和祖先,向長(zhǎng)輩、親戚、朋友和鄰居致以問(wèn)候。公共慶典由社區(qū)、文化機(jī)構(gòu)、社會(huì)團(tuán)體和藝術(shù)團(tuán)體舉辦。
與春節(jié)相關(guān)的儀式、習(xí)俗、傳說(shuō)和民歌的傳統(tǒng)知識(shí),以及制作節(jié)日裝飾品和用品的技能,通過(guò)家庭和社區(qū)非正式傳播,也通過(guò)公共教育系統(tǒng)正式傳播。相關(guān)的手工藝和表演藝術(shù)是通過(guò)學(xué)徒制傳承的。春節(jié)促進(jìn)家庭價(jià)值觀、社會(huì)凝聚力和和平,同時(shí)為中國(guó)人提供認(rèn)同感和延續(xù)感。
“我認(rèn)為春節(jié)申遺成功的最大意義在于,中國(guó)人慶祝傳統(tǒng)新年的一系列豐富社會(huì)實(shí)踐將被更多人關(guān)注,這個(gè)項(xiàng)目不僅包括了春節(jié)這個(gè)節(jié)日本身,而且涵蓋了與春節(jié)相關(guān)的一系列社會(huì)實(shí)踐,如祭祖、發(fā)紅包等傳統(tǒng)習(xí)俗?!闭挛闹壅f(shuō)。
【2】將春節(jié)的英文表達(dá)改為拼音,并非衡量文化自信的標(biāo)準(zhǔn)
隨著“春節(jié)”申遺成功,關(guān)于中國(guó)春節(jié)的翻譯,也再次引發(fā)討論。一些人主張使用“Chinese New Year”,更能體現(xiàn)春節(jié)的中國(guó)歷史根源;有些人傾向于使用“Lunar New Year”,認(rèn)為這樣的表述更具國(guó)際化,有助于不同文化的交流和融合;還有一些人認(rèn)為是否能直譯為“chunjie”,這樣的表述更能彰顯文化自信。
值得注意的是,聯(lián)合國(guó)教科文組織(UNESCO)對(duì)春節(jié)有正式認(rèn)定,并采用了“Spring Festival”。UNESCO在官方文件中將春節(jié)描述為“Spring Festival, social practices of the Chinese people in celebration of the traditional new year”,強(qiáng)調(diào)了春節(jié)作為中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分,同時(shí)也體現(xiàn)了節(jié)日的社會(huì)實(shí)踐和文化元素。
不過(guò),也有部分網(wǎng)友提出,能否借由“春節(jié)”申遺成功這一契機(jī),將春節(jié)從“Spring Festival”直譯為“Chunjie”?對(duì)此,熊威表示,在當(dāng)前國(guó)際傳播語(yǔ)境下,“Spring Festival”已被廣泛接受,便于非中文語(yǔ)系的人理解春節(jié)的節(jié)慶意義,而“Chunjie”作為拼音名稱,更能直接體現(xiàn)中國(guó)文化特色。
熊威理解部分網(wǎng)民希望使用“Chunjie”來(lái)強(qiáng)化漢語(yǔ)文化標(biāo)識(shí)的呼吁,“不過(guò),文化符號(hào)的傳播既需要傳承傳統(tǒng)內(nèi)涵,也要便于國(guó)際社會(huì)的接受與理解?!彼岢?,未來(lái)可以在正式場(chǎng)合繼續(xù)使用“Spring Festival”,同時(shí)鼓勵(lì)在文化傳播活動(dòng)中逐步推廣“Chunjie”。
關(guān)于這一問(wèn)題,章文舟也有相似想法。她表示,每逢春節(jié),“中國(guó)春節(jié)到底翻譯成什么”都是被格外關(guān)注和討論的熱點(diǎn)話題。“這一問(wèn)題的答案,應(yīng)當(dāng)建立在對(duì)傳播和溝通本質(zhì)的理解之上。”
章文舟指出,人與人之間的溝通應(yīng)建立在更多人聽得懂的語(yǔ)言基礎(chǔ)上,“如果改成拼音后,需要花費(fèi)更多的溝通成本去解釋,這種溝通是無(wú)效的?!彼龔?qiáng)調(diào),中國(guó)春節(jié)改不改成拼音,并不是反映文化自信的衡量標(biāo)準(zhǔn)。“語(yǔ)言是不斷變化的,‘春節(jié)’申遺成功會(huì)成為一種載體,更好地促進(jìn)跨文化交流。”
【3】春節(jié)申遺成功將會(huì)為中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳播提供新的契機(jī)
據(jù)央視新聞,北京時(shí)間12月4日,在巴拉圭亞松森舉行的聯(lián)合國(guó)教科文組織保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)政府間委員會(huì)第19屆常會(huì)上,中國(guó)申報(bào)的“春節(jié)——中國(guó)人慶祝傳統(tǒng)新年的社會(huì)實(shí)踐”通過(guò)評(píng)審,被列入聯(lián)合國(guó)教科文組織人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄。
評(píng)審?fù)ㄟ^(guò)后,現(xiàn)場(chǎng)響起熱烈掌聲,多國(guó)代表前來(lái)祝賀中方代表。聯(lián)合國(guó)教科文組織保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)政府間委員會(huì)第19屆常會(huì)主席南?!W韋拉爾表示,“一直以來(lái),中國(guó)都是聯(lián)合國(guó)教科文組織非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)的發(fā)展動(dòng)力。中國(guó)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)非常引人注目,這一次春節(jié)被列入非遺名錄。春節(jié)是世界聞名的文化節(jié)日,人們都搜索過(guò)自己的生肖屬相?!?/p>
南?!W韋拉爾。 圖/央視新聞
對(duì)于長(zhǎng)期從事外宣工作的章文舟而言,這一消息不僅令人激動(dòng),更是意義重大。“春節(jié)是傳播中國(guó)文化的重要時(shí)期。好幾年春節(jié),我和工作伙伴在國(guó)外度過(guò),春節(jié)這一天,我們很驕傲看到中國(guó)傳統(tǒng)春節(jié)的慶祝方式走向國(guó)際的大街小巷?!?/p>
她認(rèn)為,春節(jié)成功列入聯(lián)合國(guó)教科文組織的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,對(duì)中國(guó)人民和國(guó)際友人都具有深遠(yuǎn)的意義。
在跨文化傳播視域下,“春節(jié)”將成為一個(gè)重要的載體,增進(jìn)國(guó)際友人對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的關(guān)注。同時(shí),中國(guó)人慶祝傳統(tǒng)新年的社會(huì)實(shí)踐將在全球范圍內(nèi)展示,促進(jìn)了不同文化之間的交流與理解?!按汗?jié)不僅是一個(gè)慶祝的時(shí)刻,也是一個(gè)促進(jìn)國(guó)際理解和友好關(guān)系的絕佳契機(jī)。不管過(guò)去一年過(guò)去我們之間產(chǎn)生發(fā)生過(guò)什么,不同國(guó)家和文化背景的人們?cè)诖汗?jié),都能夠放下過(guò)去的分歧,共同慶祝這一充滿喜悅和希望的時(shí)刻?!闭挛闹壅f(shuō)。
此外,她認(rèn)為,“春節(jié)”申遺成功不僅體現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)文化的深厚底蘊(yùn)和獨(dú)特魅力,也激勵(lì)著國(guó)人進(jìn)一步保護(hù)和傳承這一寶貴的文化遺產(chǎn),使“年味”愈發(fā)濃郁,“國(guó)人慶祝傳統(tǒng)新年的社會(huì)實(shí)踐豐富多彩,祭祖、走親戚、發(fā)紅包等等,但是現(xiàn)在很多習(xí)俗和活動(dòng)都被淡化。過(guò)去,春節(jié)領(lǐng)紅包是一件極具儀式感的事,孩子們向長(zhǎng)輩磕頭以示尊敬,然后接過(guò)裝有壓歲錢的紅包。如今,發(fā)紅包的方式已經(jīng)變得現(xiàn)代化,很多時(shí)候通過(guò)微信轉(zhuǎn)賬來(lái)替代。”
章文舟深信,“春節(jié)”——中國(guó)人慶祝傳統(tǒng)新年的社會(huì)實(shí)踐成功申遺,這是中國(guó)傳統(tǒng)文化走向世界的重要一步,也會(huì)為中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳播提供新的契機(jī)。(九派新聞)
轉(zhuǎn)載原創(chuàng)文章請(qǐng)注明,轉(zhuǎn)載自資陽(yáng)天行健機(jī)車配件有限公司,原文地址:http://dreamscapesoftheperverse.com/post/4732.html